项目概况
Overview
洋泾街道老旧小区建筑垃圾清运服务采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年03月12日 13:30(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Construction waste removal and transportation service in the old community of Yangjing Street should obtain the procurement documents from (http://www.zfcg.sh.gov.cn/) and submit response documents before 12th 03 2025 at 13.30pm(Beijing time).
项目编号:310115000250102158000-15184541
Project No.: 310115000250102158000-15184541
项目名称:洋泾街道老旧小区建筑垃圾清运服务
Project Name: Construction waste removal and transportation service in the old community of Yangjing Street
预算编号:1525-00009916
Budget No.: 1525-00009916
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):2050000元(国库资金:2050000元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): 2050000(National Treasury Funds: 2050000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限价(元):无
Maximum Price(Yuan): -
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:洋泾街道老旧小区建筑垃圾清运服务
Package Name: Construction waste removal and transportation service in the old community of Yangjing Street
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):2050000.00
Budget Amount(Yuan): 2050000.00
简要规则描述:为洋泾街道提供老旧小区居民装修产生的建筑垃圾、小区各类毛垃圾统一清运服务。涉及面积约1717998平方米。(具体详见第三章采购需求书)
Brief Specification Description: Provide Yangjing Street with unified cleaning and transportation services for the construction waste generated by the decoration of residents in the old community and all kinds of gross waste in the community. The area involved is about 1717998 square meters. (For details, please refer to Chapter 3 Procurement Requirements)
合同履约期限:2025年4月7日至2026年4月6日。
The Contract Period: April 7, 2025 to April 6, 2026.
本项目(是)接受联合体投标。
Joint Bids: (YES)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the Government Procurement Law of the Peoples Republic of China;
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement the reserved quota measures, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support small and medium-sized enterprise policies: This project is specifically for small and medium-sized enterprises to procure, and the price discount is not implemented for small and medium-sized enterprise products during the review. (2) Supporting welfare units for the disabled and treating them as small and micro enterprises;
(c)本项目的特定资格要求:(3)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加采购活动);
(4)本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program: (3) It must be a legal person or unincorporated organization established in accordance with the law in China (this project does not accept branches to participate in procurement activities in their own names);
(4) Subcontracting is not allowed for this project.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of theGovernment Procurement Law of the Peoples Republic of China;
(ii)未被信用中国(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major ta
文章推荐:
楚雄州大姚县300mw/600mwh独立共享储能项目epc总承包工程招标公告
[jg2025-0800]中共广东省委党校(广东行政学院)新校区信息化建设项目施工专业承包【电子标】